Snp 1.1 - Uraga Sutta - The Serpent
Sutta Nipāta 1.1 Anthology of Discourses 1.1
Uragasutta The Serpent
Yo uppatitaṁ vineti kodhaṁ, When anger surges, they drive it out,
Visaṭaṁ sappavisaṁva osadhehi; as with medicine a snake’s spreading venom.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo rāgamudacchidā asesaṁ, They’ve cut off greed entirely,
Bhisapupphaṁva saroruhaṁ vigayha; like a lotus plucked flower and stalk.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo taṇhamudacchidā asesaṁ, They’ve cut off craving entirely,
Saritaṁ sīghasaraṁ visosayitvā; drying up that swift-flowing stream.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo mānamudabbadhī asesaṁ, They’ve swept away conceit entirely,
Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho; as a fragile bridge of reeds by a great flood.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nājjhagamā bhavesu sāraṁ, In future lives they find no worth,
Vicinaṁ pupphamivā udumbaresu; as an inspector of fig trees finds no flower.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yassantarato na santi kopā, They hide no anger within,
Itibhavābhavatañca vītivatto; passed beyond any kind of existence.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yassa vitakkā vidhūpitā, Their mental vibrations are cleared away,
Ajjhattaṁ suvikappitā asesā; internally clipped off entirely.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,
Sabbaṁ accagamā imaṁ papañcaṁ; but have gone beyond all this proliferation.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,
Sabbaṁ vitathamidanti ñatva loke;
for they know that nothing in the world
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,
Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho; knowing nothing is what it seems, free of greed.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,
Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo; knowing nothing is what it seems, free of lust.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,
Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso; knowing nothing is what it seems, free of hate.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nāccasārī na paccasārī, They have not run too far nor run back,
Sabbaṁ vitathamidanti vītamoho; knowing nothing is what it seems, free of delusion.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yassānusayā na santi keci, They have no underlying tendencies at all,
Mūlā ca akusalā samūhatāse; and are rid of unskillful roots,
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yassa darathajā na santi keci, They have nothing born of distress at all
Oraṁ āgamanāya paccayāse; to make them to return to the near shore.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yassa vanathajā na santi keci, No snarl grows in them at alll,
Vinibandhāya bhavāya hetukappā; that would shackle them to a new life.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. as a serpent its old worn-out skin.
Yo nīvaraṇe pahāya pañca, They’ve given up the five hindrances,
Anigho tiṇṇakathaṅkatho visallo; untroubled, rid of indecision, free of thorns.
So bhikkhu jahāti orapāraṁ, Such a mendicant sheds the near shore and the far,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇanti. as a serpent its old worn-out skin.